GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
1 Thessalonians
12345
1 Thessalonians chapter 002
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001弟兄們,你們自己原曉得我們進到你們那裡並不是徒然的。 For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain: For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain:
002我們從前在腓立比被害受辱,這是你們知道的;然而還是靠我們的神放開膽量,在大爭戰中把神的福音傳給你們。 But even after that we had suffered before, and were shamefully pleaded, as all of you know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention. But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.
003我們的勸勉不是出於錯誤,不是出於污穢,也不是用詭詐。 For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile: For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
004但神既然驗中了我們,把福音託付我們,我們就照樣講,不是要討人喜歡,乃是要討那察驗我們心的神喜歡。 But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which tries our hearts. But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.
005因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有藏著貪心,這是神可以作見證的。 For neither at any time used we flattering words, (o. logos) as all of you know, nor a coat of covetousness; God is witness: For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:
006我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀; Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
007只在你們中間存心溫柔,如同乳母(nurse)乳養自己的孩子。 But we were gentle among you, even as a nurse cherishes her children: But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
008我們既是這樣愛你們,不但願意將神的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因你們是我們所疼愛的。 So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because all of you were dear unto us. So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.
009弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜作工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。 For all of you remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God. For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.
010我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。 All of you are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe: Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
011你們也曉得我們怎樣勸勉你們,安慰你們,囑咐你們各人,好像父親待自己的兒女一樣, As all of you know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father does his children, As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,
012要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的神。 That all of you would walk worthy of God, who has called you unto his kingdom and glory. That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
013為此,我們也不住的感謝神,因你們聽見我們所傳神的道就領受了;不以為是人的道,乃以為是神的道。這道實在是神的,並且運行在你們信主的人心中。 For this cause also thank we God without ceasing, because, when all of you received the word (o. logos) of God which all of you heard of us, all of you received it not as the word (o. logos) of men, but as it is in truth, the word (o. logos) of God, which effectually works also in you that believe. For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
014弟兄們,你們曾效法猶太中在基督耶穌裡神的各教會;因為你們也受了本地人的苦害,像他們受了猶太人的苦害一樣。 For all of you, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for all of you also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews: For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews:
015這猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得神的喜悅,且與眾人為敵; Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men: Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
016不許我們傳道給外邦人使外邦人得救,常常充滿自己的罪惡。神的忿怒臨在他們身上已經到了極處。 Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins always: for the wrath has come upon them to the uttermost. Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.
017弟兄們,我們暫時與你們離別,是面目離別,心裡卻不離別;我們極力的想法子,很願意見你們的面。 But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire. But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.
018所以我們有意到你們那裡;我保羅有一兩次要去,只是撒但阻擋了我們。 Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us. Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
019我們的盼望和喜樂,並所誇的冠冕,是什麼呢?豈不是我們主耶穌基督(Christ)來的時候你們在他面前站立得住麼? For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even all of you in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?
020因為你們就是我們的榮耀,我們的喜樂。 For all of you are our glory and joy. For ye are our glory and joy.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >