GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
1 Thessalonians
12345
1 Thessalonians chapter 003
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001我們既不能再忍,就願意獨自等在雅典, Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone; Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
002打發我們的兄弟,作神執事的(minister of God),我們(our)基督福音的同工(fellowlabourer)提摩太前去,堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們。 And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellow labourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith: And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
003免得有人被諸般患難搖動。因為你們自己知道我們受患難原是命定的。 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto. That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
004我們在你們那裡的時候,預先告訴你們,我們必受患難,以後果然應驗了,你們也知道。 For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and all of you know. For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
005為此,我既不能再忍,就打發人去,要曉得你們的信心如何,恐怕那誘惑人的到底誘惑了你們,叫我們的勞苦歸於徒然。 For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain. For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
006但提摩太剛才從你們那裡回來,將你們信心和愛心的好消息報給我們,又說你們常常記念我們,切切的想見我們,如同我們想見你們一樣。 But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and love, (o. agape) and that all of you have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you: But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
007所以弟兄們,我們在一切困苦患難之中,因著你們的信心就得了安慰。 Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith: Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
008你們若靠主站立得穩,我們就活了。 For now we live, if all of you stand fast in the Lord. For now we live, if ye stand fast in the Lord.
009我們在我們的(our)神面前,因著你們甚是喜樂,為這一切喜樂,可用何等的感謝為你們報答神呢? For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God; For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
010我們晝夜切切的祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。 Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith? Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
011願神我們的父,和我們的主耶穌基督(Christ),一直引領我們到你們那裡去。 Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.
012又願主叫你們彼此相愛的心,並愛眾人的心都能增長、充足,如同我們愛你們一樣; And the Lord make you to increase and abound in love (o. agape) one toward another, and toward all men, even as we do toward you: And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
013好使你們,當我們主耶穌基督(Christ)同他眾聖徒來的時候,在我們父神面前,心裡堅固,成為聖潔,無可責備。 To the end he may establish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >