GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
1 Thessalonians
12345
1 Thessalonians chapter 004
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001弟兄們,我還有話說:我們靠著主耶穌求你們,勸你們,你們既然受了我們的教訓,知道該怎樣行可以討神的喜悅,就要照你們現在所行的更加勉勵。 Furthermore then we plead to you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as all of you have received of us how all of you ought to walk and to please God, so all of you would abound more and more. Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
002你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們什麼命令。 For all of you know what commandments we gave you by the Lord Jesus. For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
003神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行; For this is the will of God, even your sanctification, that all of you should abstain from fornication: For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
004要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體。 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour; That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
005不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。 Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
006不要一個人在甚麼事(any matter)上越分,欺負他的弟兄;因為這一切(all such)的事,主必報應,正如我預先對你們說過,又切切囑咐你們的。 That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
007神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。 For God has not called us unto uncleanness, but unto holiness. For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
008所以那棄絕的,不是棄絕人,乃是棄絕那賜聖靈給我們(us)的神。 He therefore that despises, despises not man, but God, who has also given unto us his holy Spirit. (o. pneuma) He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
009論到弟兄們相愛,不用人寫信給你們;因為你們自己蒙了神的教訓,叫你們彼此相愛。 But as concerning brotherly love all of you need not that I write unto you: for all of you yourselves are taught of God to love one another. But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
010你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。 And indeed all of you do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we plead to you, brethren, that all of you increase more and more; And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
011又要學習(study)作安靜人,辦自己的事,親手作工,正如我們從前所吩咐你們的, And that all of you study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
012叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有什麼缺乏了。 That all of you may walk honestly toward them that are without, and that all of you may have lack of nothing. That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
013論到睡了的人,我們不願意弟兄們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。 But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that all of you sorrow not, even as others which have no hope. But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
014我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裡睡了的人,神也必將他與耶穌一同帶來。 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
015我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。 For this we say unto you by the word (o. logos) of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
016因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有神的號吹響;那在基督裡死了的人必先復活。 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
017以後我們這活著還存留的人必和他們一同被提到雲裡,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord. Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
018所以,你們當用這些話彼此勸慰。 Wherefore comfort one another with these words. (o. logos) Wherefore comfort one another with these words.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >