1 Timothy chapter 002 |
| |
Bible Chinese Union Revised Version | Updated King James Version (UKJV) | KJV |
001 | 我勸你,第一要為萬人懇求、禱告、代求、祝謝; | I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made
for all men;
| I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; |
002 | 為君王和一切在位的,也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事的度日。 | For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness
and honesty.
| For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. |
003 | 這是好的,在神我們救主面前可蒙悅納。 | For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
| For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; |
004 | 他願意萬人得救,明白真道。 | Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
| Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. |
005 | 因為只有一位神,在神和人中間,只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌; | For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
| For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
006 | 他捨自己作萬人的贖價,到了時候,這事必證明出來。 | Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
| Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. |
007 | 我為此奉派,作傳道的,作使徒,作外邦人的師傅,教導他們相信,學習真道。我說的是基督裡(in Christ)的真話,並不是謊言。 | Unto which I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher
of the Gentiles in faith and verity.
| Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
008 | 我願男人無忿怒,無疑惑(doubting),舉起聖潔的手,隨處禱告。 | I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
| I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. |
009 | 又願女人廉恥、自守,以正派衣裳為妝飾,不以編髮、黃金、珍珠,和貴價的衣裳為妝飾; | In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with reverence and sobriety; not
with braided hair, or gold, or pearls, or costly array;
| In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; |
010 | 只要有善行,這才與自稱是敬神的女人相宜。 | But (which becomes women professing godliness) with good works.
| But (which becometh women professing godliness) with good works. |
011 | 女人要沉靜學道,一味的順服。 | Let the woman learn in silence with all subjection.
| Let the woman learn in silence with all subjection. |
012 | 我不許女人作教導(teach),也不許她轄管男人,只要沉靜。 | But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
| But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. |
013 | 因為先造的是亞當,後造的是夏娃; | For Adam was first formed, then Eve.
| For Adam was first formed, then Eve. |
014 | 且不是亞當被引誘,乃是女人被引誘,陷在罪裡。 | And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
| And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. |
015 | 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。 | Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and love (o. agape) and
holiness with sobriety.
| Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. |
< Previous Chapter + + + Next Chapter > |