GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
1 Timothy
123456
1 Timothy chapter 002
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001我勸你,第一要為萬人懇求、禱告、代求、祝謝; I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
002為君王和一切在位的,也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事的度日。 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
003這是好的,在神我們救主面前可蒙悅納。 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
004他願意萬人得救,明白真道。 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
005因為只有一位神,在神和人中間,只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌; For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
006他捨自己作萬人的贖價,到了時候,這事必證明出來。 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
007我為此奉派,作傳道的,作使徒,作外邦人的師傅,教導他們相信,學習真道。我說的是基督裡(in Christ)的真話,並不是謊言。 Unto which I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
008我願男人無忿怒,無疑惑(doubting),舉起聖潔的手,隨處禱告。 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
009又願女人廉恥、自守,以正派衣裳為妝飾,不以編髮、黃金、珍珠,和貴價的衣裳為妝飾; In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with reverence and sobriety; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array; In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
010只要有善行,這才與自稱是敬神的女人相宜。 But (which becomes women professing godliness) with good works. But (which becometh women professing godliness) with good works.
011女人要沉靜學道,一味的順服。 Let the woman learn in silence with all subjection. Let the woman learn in silence with all subjection.
012我不許女人作教導(teach),也不許她轄管男人,只要沉靜。 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
013因為先造的是亞當,後造的是夏娃; For Adam was first formed, then Eve. For Adam was first formed, then Eve.
014且不是亞當被引誘,乃是女人被引誘,陷在罪裡。 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
015然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and love (o. agape) and holiness with sobriety. Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >