GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
1 Timothy
123456
1 Timothy chapter 004
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001聖靈明說,在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。 Now the Spirit (o. pneuma) speaks expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, (o. pneuma) and doctrines of devils; Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
002這是因為說謊之人的假冒;這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
003他們禁止嫁娶,又叫人戒葷(commanding to abstain from meats),就是神所造、叫那信而明白真道的人感謝著領受的。 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God has created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
004凡神所造的物都是好的,若感謝著領受,就沒有一樣可棄的, For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:
005都因神的道和人的祈求成為聖潔了。 For it is sanctified by the word (o. logos) of God and prayer. For it is sanctified by the word of God and prayer.
006你若將這些事提醒弟兄們,便是基督耶穌的好執事,在真道的話語和你向來所服從的善道上得了教育。 If you put the brethren in remembrance of these things, you shall be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words (o. logos) of faith and of good doctrine, unto which you have attained. If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
007只是要棄絕那世俗的言語和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。 But refuse profane and old wives' fables, and exercise yourself rather unto godliness. But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.
008操練身體,益處還少;惟獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。 For bodily exercise profits little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
009這話是可信的,是十分可佩服的。 This is a faithful saying (o. logos) and worthy of all acceptation. This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
010我們勞苦受辱(suffer reproach),正是為此,因我們的指望在乎永生的神;他是萬人的救主,更是信徒的救主。 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
011這些事,你要吩咐人,也要教導人。 These things command and teach. These things command and teach.
012不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、屬靈上(in spirit)、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。 Let no man despise your youth; but be you an example of the believers, in word, (o. logos) in conversation, in love, (o. agape) in spirit, (o. pneuma) in faith, in purity. Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
013你要以宣讀、勸勉、教導為念,直等到我來。 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
014你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉著預言、在眾長老按手的時候賜給你的。 Neglect not the gift that is in you, which was given you by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
015這些事你要殷勤去作,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。 Meditate upon these things; give yourself wholly to them; that your profiting may appear to all. Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
016你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。 Take heed unto yourself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this you shall both save yourself, and them that hear you. Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >