GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
2 Timothy
1234
2 Timothy chapter 001
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001奉神旨意,照著在基督耶穌裡生命的應許,作基督耶穌使徒的保羅, Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus, Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
002寫信給我親愛的兒子提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸與你! To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
003我感謝神,就是我接續祖先用清潔的良心所事奉的神。祈禱的時候,不住的想念你! I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of you in my prayers night and day; I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
004記念你的眼淚,晝夜切切的想要見你,好叫我滿心快樂。 Greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy; Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
005想到你心裡無偽之信,這信是先在你外祖母羅以和你母親友尼基心裡的,我深信也在你的心裡。 When I call to remembrance the sincere faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and I am persuaded that in you also. When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
006為此我提醒你,使你將神藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。 Wherefore I put you in remembrance that you stir up the gift of God, which is in you by the putting on of my hands. Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
007因為神賜給我們,不是膽怯的心,乃是剛強、仁愛、謹守的心。 For God has not given us the spirit (o. pneuma) of fear; but of power, and of love, (o. agape) and of a sound mind. For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
008你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要按神的能力,與我為福音同受苦難。 Be not you therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be you partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
009神救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,乃是按他的旨意和恩典;這恩典是萬古之先,在基督耶穌裡賜給我們的, Who has saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began, Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
010但如今藉著我們救主基督耶穌的顯現才表明出來了。他已經把死廢去,藉著福音,將生命和不朽(life and immortality)彰顯出來。 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has abolished death, and has brought life and immortality to light through the gospel: But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
011我為這福音奉派作外邦人(the Gentiles)傳道的、作使徒、作師傅。 Unto which I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles. Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
012為這緣故,我也受這些苦難。然而我不以為恥;因為知道我所信的是誰,也深信他能保全我所交付他的(which I have committed unto him),直到那日。 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day. For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
013你從我聽的那純正話語的規模,要用在基督耶穌裡的信心和愛心,常常守著。 Hold fast the form of sound words, (o. logos) which you have heard of me, in faith and love (o. agape) which is in Christ Jesus. Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
014從前所交託你的善道,你要靠著那住在我們裡面的聖靈牢牢的守著。 That good thing which was committed unto you keep by the Holy Spirit (o. pneuma) which dwells in us. That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
015凡在亞西亞的人都離棄我,這是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。 This you know, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes. This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
016願主憐憫阿尼色弗一家的人;因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥, The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain: The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
017反倒在羅馬的時候,殷勤的找我,並且找著了。 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me. But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
018願主使他在那日得主的憐憫。他在以弗所怎樣多多的服事我,是你明明知道的。 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, you know very well. The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >