GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Titus
123
Titus chapter 001
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001神的僕人,耶穌基督的使徒保羅,憑著神選民的信心與敬虔真理的知識, Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
002盼望那無謊言的神在萬古之先所應許的永生, In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
003到了日期,藉著傳揚的工夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按著神我們救主的命令交託了我。 But has in due times manifested his word (o. logos) through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
004現在寫信給提多,就是照著我們共信之道作我真兒子的。願恩惠、平安從父神和主耶穌基督(the Lord Jesus Christ) 我們的救主(our Saviour)歸與你! To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
005我從前留你在革哩底,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。 For this cause left I you in Crete, that you should set in order the things that are lacking, and ordain elders in every city, as I had appointed you: For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
006若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
007監督既是神的管家,必須無可指責,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不貪無義之財; For a bishop must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not soon angry, not given to wine, not an attacker, not given to filthy illegal gain; For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
008樂意款待人(hospitality),好善,莊重,公平,聖潔,自持; But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
009堅守所教真實的道理,就能將純正的教訓勸化人,又能把爭辯的人駁倒了。 Holding fast the faithful word (o. logos) as he has been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
010因為有許多人不服約束,說虛空話欺哄人;那奉割禮的更是這樣。 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
011這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy illegal gain's sake. Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
012有革哩底人中的一個本地先知說:革哩底人常說謊話,乃是惡獸又饞又懶。 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, sluggards. One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
013這個見證是真的。所以,你要嚴嚴的責備他們,使他們在真道上純全無疵, This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
014不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
015在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,什麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。 Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
016他們說是認識神,行事卻和他相背;本是可憎惡的,是悖逆的,在各樣善事上是可廢棄的。 They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >