GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
2 Peter
123
2 Peter chapter 001
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001作耶穌基督僕人和使徒的西門彼得寫信給那因我們的神和(and)救主耶穌基督之義,與我們同得一樣寶貴信心的人。 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
002願恩惠、平安因你們認識神和我們主耶穌多多的加給你們。 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
003神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主。 According as his divine power has given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that has called us to glory and virtue: According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
004因此,他已將又寶貴又極大的應許賜給我們,叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得與神的性情有分。 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these all of you might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
005正因這緣故,你們要分外的殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識; And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
006有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬; And to knowledge wilful restrain; and to wilful restrain patience; and to patience godliness; And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
007有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心; And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness love. (o. agape) And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
008你們若充充足足的有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上不至於閒懶不結果子了。 For if these things be in you, and abound, they make you that all of you shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
009人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。 But he that lacks these things is blind, and cannot see far off, and has forgotten that he was purged from his old sins. But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
010所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳。 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if all of you do these things, all of you shall never fall: Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
011這樣,必叫你們豐豐富富的得以進入我們主─救主耶穌基督永遠的國。 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
012你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真道上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though all of you know them, and be established in the present truth. Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
013我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們。 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
014因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ has showed me. Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
015並且我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。 Moreover I will endeavour that all of you may be able after my decease to have these things always in remembrance. Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
016我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
017他從父神得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中有聲音出來,向他說:這是我的愛子,我所喜悅的。 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
018我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount. And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
019我們並有更確的預言(more sure word of prophecy),如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮,晨星在你們心裡出現的時候,才是好的。 We have also a more sure word (o. logos) of prophecy; unto which all of you do well that all of you take heed, as unto a light that shines in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
020第一要緊的,該知道經上所有的預言沒有可隨私意解說的; Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
021因為預言從來沒有出於人意的,乃是聖潔的(holy)人被聖靈感動說出神的話來。 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit. (o. pneuma) For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >