GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Genesis
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
4950
Genesis chapter 015
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 这事以後,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大的赏赐你。 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am your shield, and your exceeding great reward. After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
002 亚伯兰说:耶和华神(God)阿,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马色人以利以谢。 And Abram said, LORD God, what will you give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
003 亚伯兰又说:你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的後嗣。 And Abram said, Behold, to me you have given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
004 耶和华又有话对他说:这人必不成为你的後嗣;你本身所生的才成为你的後嗣。 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be your heir; but he that shall come forth out of your own bowels shall be your heir. And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
005 於是领他走到外边,说:你向天观看,数算众星,能数得过来吗?又对他说:你的後裔将要如此。 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if you be able to number them: and he said unto him, So shall your seed be. And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
006 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。 And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
007 耶和华又对他说:我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。 And he said unto him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it. And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
008 亚伯兰说:耶和华神(God)阿,我怎能知道必得这地为业呢? And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?
009 他说:你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。 And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
010 亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对著一半地摆列,只有鸟没有劈开。 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
011 有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把他吓飞了。 And when the fowls came down upon the carcasses, Abram drove them away. And when the fowls came down upon the carcasses, Abram drove them away.
012 日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
013 耶和华对亚伯兰说:你要的确知道,你的後裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。 And he said unto Abram, Know certainly that your seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
014 并且他们所要服事的那国,我要惩罚,後来他们必带著许多财物从那里出来。 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
015 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。 And you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age. And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
016 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。 But in the fourth generation they shall come here again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
017 日落天黑,不料有冒烟的炉并烧著的火把从那些肉块中经过。 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
018 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:我已赐给你的後裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地, In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto your seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
019 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
020 赫人、比利洗人、利乏音人、 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaim,
021 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >