GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Genesis
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
4950
Genesis chapter 018
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 耶和华在幔利平原(plains)那里向亚伯拉罕显现出来。那时正热,亚伯拉罕坐在帐棚门口, And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
002 举目观看,见有三个人在对面站著。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地, And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground, And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,
003 说:我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。 And said, My LORD, if now I have found favour in your sight, pass not away, I pray you, from your servant: And said, My LORD, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
004 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。 Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
005 我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然後往前去。你们既到仆人这里来,理当如此。他们说:就照你说的行吧。 And I will fetch a morsel of bread, and comfort all of you your hearts; after that all of you shall pass on: for therefore are all of you come to your servant. And they said, So do, as you have said. And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
006 亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉,说:你速速拿三细亚细面调和作饼。 And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.
007 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。 And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.
008 亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
009 他们问亚伯拉罕说:你妻子撒拉在那里?他说:在帐棚里。 And they said unto him, Where is Sarah your wife? And he said, Behold, in the tent. And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
010 三人中有一位说:到明年这时候,我必要回到你这里;你的妻子撒拉必生一个儿子。撒拉在那人後边的帐棚门口也听见了这话。 And he said, I will certainly return unto you according to the time of life; and, lo, Sarah your wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.
011 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
012 撒拉心里暗笑,说:我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢? Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
013 耶和华对亚伯拉罕说:撒拉为什么暗笑,说:我既已年老,果真能生养吗? And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I certainly bear a child, which am old? And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
014 耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。 Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto you, according to the time of life, and Sarah shall have a son. Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
015 撒拉就害怕,不承认,说:我没有笑。那位说:不然,你实在笑了。 Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but you did laugh. Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
016 三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。 And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
017 耶和华说:我所要作的事岂可瞒著亚伯拉罕呢? And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
018 亚伯拉罕必要成为强大的国;地上的万国都必因他得福。 Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
019 我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。 For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he has spoken of him. For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
020 耶和华说:所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻於我。 And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous; And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
021 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样吗?若是不然,我也必知道。 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which has come unto me; and if not, I will know. I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
022 二人转身离开那里,向所多玛去;但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。 And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD. And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.
023 亚伯拉罕近前来,说:你要把义人与恶人一同剿灭(destroy the righteous with the wicked)吗? And Abraham drew near, and said, Will you also destroy the righteous with the wicked? And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
024 假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗?不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗? Possibly there be fifty righteous within the city: will you also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein?
025 将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待,这断不是你所行的。审判全地的主岂不行公义吗? That be far from you to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from you: Shall not the Judge of all the earth do right? That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?
026 耶和华说:我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那地方的众人。 And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes. And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
027 亚伯拉罕说:我虽然是灰尘,还敢对主说话。 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes: And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes:
028 假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城吗?他说:我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。 Possibly there shall lack five of the fifty righteous: will you destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it. Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.
029 亚伯拉罕又对他说:假若在那里见有四十个怎么样呢?他说:为这四十个的缘故,我也不作这事。 And he spoke unto him yet again, and said, Possibly there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake.
030 亚伯拉罕说:求主不要动怒,容我说,假若在那里见有三十个怎么样呢?他说:我在那里若见有三十个,我也不作这事。 And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Possibly there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
031 亚伯拉罕说:我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样呢?他说:为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Possibly there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake. And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.
032 亚伯拉罕说:求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢?他说:为这十个的缘故,我也不毁灭那城。 And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Possibly ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake. And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake.
033 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。 And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >