GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Genesis
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
4950
Genesis chapter 020
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。 And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
002 亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子,基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
003 但夜间,神来,在梦中对亚比米勒说:你是个死人哪!因为你取了那女人来;他原是别人的妻子。 But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, you are but a dead man, for the woman which you have taken; for she is a man's wife. But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife.
004 亚比米勒却还没有亲近撒拉;他说:耶和华(LORD)阿,连有义的国,你也要毁灭吗? But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, will you slay also a righteous nation? But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation?
005 那人岂不是自己对我说他是我的妹子吗?就是女人也自己说:他是我的哥哥。我作这事是心正手洁的。 Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocence of my hands have I done this. Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.
006 神在梦中对他说:我知道你作这事是心中正直;我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾著他。 And God said unto him in a dream, Yea, I know that you did this in the integrity of your heart; for I also withheld you from sinning against me: therefore suffered I you not to touch her. And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
007 现在你把这人的妻子归还他;因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。 Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for you, and you shall live: and if you restore her not, know you that you shall surely die, you, and all that are yours. Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
008 亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。 Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
009 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:你怎么向我这样行呢?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里?你向我行不当行的事了! Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What have you done unto us? and what have I offended you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? you have done deeds unto me that ought not to be done. Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
010 亚比米勒又对亚伯拉罕说:你见了什么才作这事呢? And Abimelech said unto Abraham, What saw you, that you have done this thing? And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
011 亚伯拉罕说:我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。 And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.
012 况且他也实在是我的妹子;他与我是同父异母,後来作了我的妻子。 And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
013 当神叫我离开父家、飘流在外的时候,我对他说:我们无论走到什么地方,你可以对人说:他是我的哥哥;这就是你待我的恩典了。 And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is your kindness which you shall show unto me; at every place where we shall come, say of me, He is my brother. And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt show unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
014 亚比米勒把牛、羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。 And Abimelech took sheep, and oxen, and male servants, and female servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
015 亚比米勒又说:看哪,我的地都在你面前,你可以随意居住; And Abimelech said, Behold, my land is before you: dwell where it pleases you. And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.
016 又对撒拉说:我给你哥哥一千银子,作为你在合家人面前遮羞【原文作眼】的,你就在众人面前没有不是了。 And unto Sarah he said, Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver: behold, he is to you a covering of the eyes, unto all that are with you, and with all other: thus she was reproved. And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
017 亚伯拉罕祷告神,神就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,他们便能生育。 So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.
018 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >