GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Genesis
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
4950
Genesis chapter 025
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。 Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
002 基土拉给他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴,和书亚。 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
003 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族,和利乌米族。 And Jokshan brings forth Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
004 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大,和以勒大。这都是基土拉的子孙。 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah. And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
005 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。 And Abraham gave all that he had unto Isaac. And Abraham gave all that he had unto Isaac.
006 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁著自己还在世的时候打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。 But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
007 亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
008 亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖【原文作本民】那里。 Then Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
009 他两个儿子以撒、以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞在幔利前、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中, And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
010 就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
011 亚伯拉罕死了以後,神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
012 撒拉的使女埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham: Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
013 以实玛利儿子们的名字,按著他们的家谱记在下面。以实玛利的长子是尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
014 米施玛、度玛、玛撒、 And Mishma, and Dumah, and Massa, And Mishma, and Dumah, and Massa,
015 哈大、提玛、伊突、拿非施、基底玛。 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
016 这是以实玛利众子的名字,照著他们的村庄、营寨,作了十二族的族长。 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
017 以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到本民(his people)那里。 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the spirit and died; and was gathered unto his people. And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
018 他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。 And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as you go toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren. And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
019 亚伯拉罕的儿子以撒的後代记在下面。亚伯拉罕生以撒。 And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham brings forth Isaac: And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
020 以撒娶利百加为妻的时候正四十岁。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian. And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
021 以撒因他妻子不生育,就为他祈求耶和华;耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。 And Isaac implored the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was implored of him, and Rebekah his wife conceived. And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
022 孩子们在他腹中彼此相争,他就说:若是这样,我为什么如此(why am I thus)呢﹖他就去求问耶和华。 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to inquire of the LORD.
023 耶和华对他说:两国在你腹内;两族要从你身上出来。这族必强於那族;将来大的要服事小的。 And the LORD said unto her, Two nations are in your womb, and two manner of people shall be separated from your bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
024 生产的日子到了,腹中果然是双子。 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
025 先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫【就是有毛的意思】。 And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
026 随後又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各【就是抓住的意思】。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them. And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
027 两个孩子渐渐长大,以扫善於打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚里。 And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
028 以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。 And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob. And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
029 有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。 And Jacob cook pottage: and Esau came from the field, and he was faint: And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
030 以扫对雅各说:我累昏了,求你把这红汤给我喝。因此以扫又叫以东【就是红的意思】。 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray you, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
031 雅各说:你今日把长子的名分卖给我吧。 And Jacob said, Sell me this day your birthright. And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
032 以扫说:我将要死,这长子的名分於我有什么益处呢? And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
033 雅各说:你今日对我起誓吧。以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。 And Jacob said, Swear to me this day; and he swore unto him: and he sold his birthright unto Jacob. And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
034 於是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright. Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >