GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Genesis
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
4950
Genesis chapter 029
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 雅各起行,到了东方人之地, Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.
002 看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁;因为人饮羊群都是用那井里的水。井口上的石头是大的。 And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth. And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth.
003 常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随後又把石头放在井口的原处。 And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place. And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.
004 雅各对牧人说:弟兄们,你们是那里来的?他们说:我们是哈兰来的。 And Jacob said unto them, My brethren, whence be all of you? And they said, Of Haran are we. And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.
005 他问他们说:拿鹤的孙子拉班,你们认识吗?他们说:我们认识。 And he said unto them, Know all of you Laban the son of Nahor? And they said, We know him. And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
006 雅各说:他平安吗?他们说:平安。看哪,他女儿拉结领著羊来了。 And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter comes with the sheep. And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
007 雅各说:日头还高,不是羊群聚集的时候,你们不如饮羊,再去放一放。 And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water all of you the sheep, and go and feed them. And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.
008 他们说:我们不能,必等羊群聚齐,人把石头转离井口才可饮羊。 And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep. And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.
009 雅各正和他们说话的时候,拉结领著他父亲的羊来了,因为那些羊是他牧放的。 And while he yet spoke with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them. And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.
010 雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,饮他母舅拉班的羊群。 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
011 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
012 雅各告诉拉结,自己是他父亲的外甥,是利百加的儿子,拉结就跑去告诉他父亲。 And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father. And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.
013 拉班听见外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱著他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉拉班。 And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things. And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
014 拉班对他说:你实在是我的骨肉。雅各就和他同住了一个月。 And Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month. And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
015 拉班对雅各说:你虽是我的骨肉【原文作弟兄】,岂可白白地服事我?请告诉我,你要什么为工价? And Laban said unto Jacob, Because you are my brother, should you therefore serve me for nothing? tell me, what shall your wages be? And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?
016 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。 And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel. And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
017 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。 Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured. Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favored.
018 雅各爱拉结,就说:我愿为你小女儿拉结服事你七年。 And Jacob loved Rachel; and said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter. And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
019 拉班说:我把他给你,胜似给别人,你与我同住吧! And Laban said, It is better that I give her to you, than that I should give her to another man: abide with me. And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
020 雅各就为拉结服事了七年;他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
021 雅各对拉班说:日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与他同房。 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
022 拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
023 到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各,雅各就与他同房。 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her. And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
024 拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作使女。 And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid. And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
025 到了早晨,雅各一看是利亚,就对拉班说:你向我作的是什么事呢?我服事你,不是为拉结吗?你为什么欺哄我呢? And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this you have done unto me? did not I serve with you for Rachel? wherefore then have you misled me? And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
026 拉班说:大女儿还没有给人,先把小女儿给人,在我们这地方没有这规矩。 And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
027 你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为他服事我七年。 Fulfill her week, and we will give you this also for the service which you shall serve with me yet seven other years. Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
028 雅各就如此行。满了利亚的七日,拉班便将女儿拉结给雅各为妻。 And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also. And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
029 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid. And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
030 雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚,於是又服事了拉班七年。 And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years. And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
031 耶和华见利亚失宠【原文作被恨;下同】,就使他生育,拉结却不生育。 And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren. And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
032 利亚怀孕生子,就给他起名叫流便【就是有儿子的意思】,因而说:耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。 And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD has looked upon my affliction; now therefore my husband will love me. And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
033 他又怀孕生子,就说:耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子,於是给他起名叫西缅【就是听见的意思】。 And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD has heard I was hated, he has therefore given me this son also: and she called his name Simeon. And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
034 他又怀孕生子,起名叫利未【就是联合的意思】,说:我给丈夫生了三个儿子,他必与我联合。 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi. And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
035 他又怀孕生子,说:这回我要赞美耶和华,因此给他起名叫犹大【就是赞美的意思】。这才停了生育。 And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing. And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >