GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Genesis
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
4950
Genesis chapter 034
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。 And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land. And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
002 那地的主─希未人、哈抹的儿子示剑看见他,就拉住他,与他行淫,玷辱他。 And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her. And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
003 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰他。 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spoke kindly unto the damsel. And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
004 示剑对他父亲哈抹说:求你为我聘这女子为妻。 And Shechem spoke unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
005 雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿。那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就闭口不言,等他们回来。 And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come. And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
006 示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him. And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
007 雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒;因示剑在以色列家作了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该作的事。 And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very angry, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter: which thing ought not to be done. And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter: which thing ought not to be done.
008 哈抹和他们商议说:我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将他给我的儿子为妻。 And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longs for your daughter: I pray you give her him to wife. And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.
009 你们与我们彼此结亲;你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。 And make all of you marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
010 你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,作买卖,置产业。 And all of you shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade all of you therein, and get you possessions therein. And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
011 示剑对女儿的父亲和弟兄们说:但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what all of you shall say unto me I will give. And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
012 任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们;只要把女子给我为妻。 Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as all of you shall say unto me: but give me the damsel to wife. Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
013 雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹, And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister: And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
014 对他们说:我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
015 惟有一件才可以应允:若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样, But in this will we consent unto you: If all of you will be as we be, that every male of you be circumcised; But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;
016 我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿;我们便与你们同住,两下成为一样的人民。 Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
017 倘若你们不听从我们受割礼,我们就带著妹子走了。 But if all of you will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone. But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
018 哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son. And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
019 那少年人作这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father. And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honorable than all the house of his father.
020 哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说: And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
021 这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住,作买卖;这地也宽阔,足可容下他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。 These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
022 惟有一件事我们必须作,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民:就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。 Only herein will the men consent unto us in order to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
023 他们的群畜、货财,和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。 Shall not their cattle and their substance and every beast of their's be our's? only let us consent unto them, and they will dwell with us. Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
024 凡从城门出入的人就都听从哈抹和他儿子示剑的话;於是凡从城门出入的男丁都受了割礼。 And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city. And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
025 到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁著众人想不到的时候来到城中,把一切男丁都杀了, And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males. And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.
026 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out. And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
027 雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城, The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister. The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.
028 夺了他们的羊群、牛群,和驴,并城里田间所有的; They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field, They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,
029 又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。 And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.
030 雅各对西缅和利未说:你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。 And Jacob said to Simeon and Levi, All of you have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house. And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
031 他们说:他岂可待我们的妹子如同妓女吗? And they said, Should he deal with our sister as with an harlot? And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >