GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Genesis
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
4950
Genesis chapter 038
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。 And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah. And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
002 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶他为妻,与他同房, And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her. And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her.
003 他就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。 And she conceived, and bare a son; and he called his name Er. And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
004 他又怀孕生了儿子,母亲给他起名叫俄南。 And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan. And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.
005 他复又生了儿子,给他起名叫示拉。他生示拉的时候,犹大正在基悉。 And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him. And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
006 犹大为长子珥娶妻,名叫他玛。 And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar. And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.
007 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him. And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
008 犹大对俄南说:你当与你哥哥的妻子同房,向他尽你为弟的本分,为你哥哥生子立後。 And Judah said unto Onan, Go in unto your brother's wife, and marry her, and raise up seed to your brother. And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
009 俄南知道生子不归自己,所以同房的时候便遗在地,免得给他哥哥留後。 And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother. And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother.
010 俄南所作的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。 And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also. And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
011 犹大心里说:恐怕示拉也死,像他两个哥哥一样,就对他儿妇他玛说:你去,在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。他玛就回去,住在他父亲家里。 Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at your father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest possibly he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house. Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house.
012 过了许久,犹大的妻子书亚的女儿死了。犹大得了安慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那里。 And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite. And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.
013 有人告诉他玛说:你的公公上亭拿剪羊毛去了。 And it was told Tamar, saying, Behold your father in law goes up to Timnath to shear his sheep. And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
014 他玛见示拉已经长大,还没有娶他为妻,就脱了他作寡妇的衣裳,用帕子蒙著脸,又遮住身体,坐在亭拿路上的伊拿印城门口。 And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife. And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife.
015 犹大看见他,以为是妓女,因为他蒙著脸。 When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.
016 犹大就转到他那里去,说:来吧!让我与你同寝。他原不知道是他的儿妇。他玛说:你要与我同寝,把什么给我呢? And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray you, let me come in unto you; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What will you give me, that you may come in unto me? And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?
017 犹大说:我从羊群里取一只山羊羔,打发人送来给你。他玛说:在未送以先,你愿意给我一个当头吗? And he said, I will send you a kid from the flock. And she said, Will you give me a pledge, till you send it? And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
018 他说:我给你什么当头呢?他玛说:你的印、你的带子,和你手里的杖。犹大就给了他,与他同寝,他就从犹大怀了孕。 And he said, What pledge shall I give you? And she said, Your signet, and your bracelets, and your staff that is in your hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.
019 他玛起来走了,除去帕子,仍旧穿上作寡妇的衣裳。 And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood. And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.
020 犹大托他朋友亚杜兰人送一只山羊羔去,要从那女人手里取回当头来,却找不著他, And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not. And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.
021 就问那地方的人说:伊拿印路旁的妓女在那里?他们说:这里并没有妓女。 Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place. Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
022 他回去见犹大说:我没有找著他,并且那地方的人说:这里没有妓女。 And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
023 犹大说:我把这山羊羔送去了,你竟找不著他。任凭他拿去吧,免得我们被羞辱。 And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and you have not found her. And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
024 约过了三个月,有人告诉犹大说:你的儿妇他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。犹大说:拉出他来,把他烧了! And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar your daughter in law has played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt. And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.
025 他玛被拉出来的时候便打发人去见他公公,对他说:这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕。请你认一认,这印和带子并杖都是谁的? When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray you, whose are these, the signet, and bracelets, and staff. When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
026 犹大承认说:他比我更有义,因为我没有将他给我的儿子示拉。从此犹大不再与他同寝了。 And Judah acknowledged them, and said, She has been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he had sexual contact with her again no more. And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
027 他玛将要生产,不料他腹里是一对双生。 And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.
028 到生产的时候,一个孩子伸出一只手来;收生婆拿红线拴在他手上,说:这是头生的。 And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.
029 随後这孩子把手收回去,他哥哥生出来了;收生婆说:你为什么抢著来呢?因此给他起名叫法勒斯。 And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How have you broken forth? this breach be upon you: therefore his name was called Pharez. And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.
030 後来,他兄弟那手上有红线的也生出来,就给他起名叫谢拉。 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >