GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Genesis
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
4950
Genesis chapter 048
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 这事以後,有人告诉约瑟说:你的父亲病了。他就带著两个儿子玛拿西和以法莲同去。 And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, your father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
002 有人告诉雅各说:请看,你儿子约瑟到你这里来了。以色列就勉强在床上坐起来。 And one told Jacob, and said, Behold, your son Joseph comes unto you: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
003 雅各对约瑟说:全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我, And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
004 对我说:我必使你生养众多,成为多民,又要把这地赐给你的後裔,永远为业。 And said unto me, Behold, I will make you fruitful, and multiply you, and I will make of you a multitude of people; and will give this land to your seed after you for an everlasting possession. And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
005 我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子是我的,正如流便和西缅是我的一样。 And now your two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto you in the land of Egypt before I came unto you into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
006 你在他们以後所生的就是你的,他们可以归於他们弟兄的名下得产业。 And your issue, which you brought forth after them, shall be yours, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance. And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
007 至於我,我从巴旦来的时候,拉结死在我眼前,在迦南地的路上,离以法他还有一段路程,我就把他葬在以法他的路上(以法他就是伯利恒)。 And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem. And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem.
008 以色列看见约瑟的两个儿子,就说:这是谁? And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these? And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?
009 约瑟对他父亲说:这是神在这里赐给我的儿子。以色列说:请你领他们到我跟前,我要给他们祝福。 And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God has given me in this place. And he said, Bring them, I pray you, unto me, and I will bless them. And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
010 以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见。约瑟领他们到他跟前,他就和他们亲嘴,抱著他们。 Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.
011 以色列对约瑟说:我想不到得见你的面,不料,神又使我得见你的儿子。 And Israel said unto Joseph, I had not thought to see your face: and, lo, God has showed me also your seed. And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath showed me also thy seed.
012 约瑟把两个儿子从以色列两膝中领出来,自己就脸伏於地下拜。 And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth. And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.
013 随後,约瑟又拉著他们两个,以法莲在他的右手里,对著以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对著以色列的右手,领他们到以色列的跟前。 And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him. And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him.
014 以色列伸出右手来,按在以法莲的头上(以法莲乃是次子),又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上(玛拿西原是长子)。 And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wisely; for Manasseh was the firstborn. And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
015 他就给约瑟祝福说:愿我祖亚伯拉罕和我父以撒所事奉的神,就是一生牧养我直到今日的神, And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day, And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,
016 救赎我脱离一切患难的那天使(Angel),赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕、我父以撒的名下。又愿他们在世界中生养众多。 The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
017 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲的头上挪到玛拿西的头上。 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head. And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
018 约瑟对他父亲说:我父,不是这样。这本是长子,求你把右手按在他的头上。 And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put your right hand upon his head. And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.
019 他父亲不从,说:我知道,我儿,我知道。他也必成为一族,也必昌大。只是他的兄弟将来比他还大;他兄弟的後裔要成为多族。 And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.
020 当日就给他们祝福说:以色列人要指著你们祝福说:愿神使你如以法莲、玛拿西一样。於是立以法莲在玛拿西以上。 And he blessed them that day, saying, In you shall Israel bless, saying, God make you as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh. And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.
021 以色列又对约瑟说:我要死了,但神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。 And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
022 并且我从前用弓用刀从亚摩利人手下夺的那块地,我都赐给你,使你比众弟兄多得一分。 Moreover I have given to you one portion above your brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow. Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >