GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Genesis
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
4950
Genesis chapter 050
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
002 约瑟吩咐伺候他的医生用香料薰他父亲,医生就用香料薰了以色列。 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel. And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
003 薰尸的常例是四十天;那四十天满了,埃及人为他哀哭了七十天。 And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days. And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
004 为他哀哭的日子过了,约瑟对法老家中的人说:我若在你们眼前蒙恩,请你们报告法老说: And when the days of his mourning were past, Joseph spoke unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
005 我父亲要死的时候叫我起誓说:你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。现在求你让我上去葬我父亲,以後我必回来。 My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have dug for me in the land of Canaan, there shall you bury me. Now therefore let me go up, I pray you, and bury my father, and I will come again. My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.
006 法老说:你可以上去,照著你父亲叫你起的誓,将他葬埋。 And Pharaoh said, Go up, and bury your father, according as he made you swear. And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
007 於是约瑟上去葬他父亲。与他一同上去的,有法老的臣仆和法老家中的长老,并埃及国的长老, And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,
008 还有约瑟的全家和他的弟兄们,并他父亲的眷属;只有他们的妇人孩子,和羊群牛群,都留在歌珊地。 And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
009 又有车辆马兵,和他一同上去;那一帮人甚多。 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company. And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
010 他们到了约但河外、亚达的禾场,就在那里大大地号咷痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。 And they came to the threshing floor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
011 迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说:这是埃及人一场大的哀哭。因此那地方名叫亚伯麦西,是在约但河东。 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan. And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.
012 雅各的儿子们就遵著他父亲所吩咐的办了, And his sons did unto him according as he commanded them: And his sons did unto him according as he commanded them:
013 把他搬到迦南地,葬在幔利前、麦比拉田间的洞里;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。 For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre. For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
014 约瑟葬了他父亲以後,就和众弟兄,并一切同他上去葬他父亲的人,都回埃及去了。 And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
015 约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:或者约瑟怀恨我们,照著我们从前待他一切的恶足足的报复我们。 And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will possibly hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
016 他们就打发人去见约瑟,说:你父亲未死以先吩咐说: And they sent a messenger unto Joseph, saying, Your father did command before he died, saying, And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
017 你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。如今求你饶恕你父亲神之仆人的过犯。他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。 So shall all of you say unto Joseph, Forgive, I pray you now, the trespass of your brethren, and their sin; for they did unto you evil: and now, we pray you, forgive the trespass of the servants of the God of your father. And Joseph wept when they spoke unto him. So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
018 他的哥哥们又来俯伏在他面前,说:我们是你的仆人。 And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be your servants. And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.
019 约瑟对他们说:不要害怕,我岂能代替神呢? And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
020 从前你们的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全许多人的性命,成就今日的光景。 But as for you, all of you thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
021 现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的妇人孩子。於是约瑟用亲爱的话安慰他们。 Now therefore fear all of you not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly unto them. Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
022 约瑟和他父亲的眷属都住在埃及。约瑟活了一百一十岁。 And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years. And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.
023 约瑟得见以法莲第三代的子孙。玛拿西的孙子、玛吉的儿子也养在约瑟的膝上。 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees. And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
024 约瑟对他弟兄们说:我要死了,但神必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕、以撒、雅各之地。 And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob. And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
025 约瑟叫以色列的子孙起誓说:神必定看顾你们;你们要把我的骸骨从这里搬上去。 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and all of you shall carry up my bones from behind. And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
026 约瑟死了,正一百一十岁。人用香料将他薰了,把他收殓在棺材里,停在埃及。 So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >