GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Isaiah
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
495051525354
555657585960
616263646566
Isaiah chapter 001
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
002 天哪,要听!地啊,侧耳而听!因为耶和华说:我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD has spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
003 牛认识主人,驴认识主人的槽,以色列却不认识;我的民却不留意。 The ox knows his owner, and the ass his master's crib: but Israel does not know, my people does not consider. The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
004 嗐!犯罪的国民,担著罪孽的百姓;行恶的种类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,惹动(provoked)以色列的圣者怒气发作(unto anger),与他生疏,往後退步。 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
005 你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们已经满头疼痛,全心发昏。 Why should all of you be stricken any more? all of you will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
006 从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿,与新打的伤痕,都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and rotting sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
007 你们的地土已经荒凉;你们的城邑被火焚毁。你们的田地在你们眼前为外邦人所侵吞,既被外邦人倾覆就成为荒凉。 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
008 仅存锡安城(原文是女子),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
009 若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
010 你们这所多玛的官长啊,要听耶和华的话!你们这蛾摩拉的百姓啊,要侧耳听我们神的训诲! Hear the word of the LORD, all of you rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, all of you people of Gomorrah. Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
011 耶和华说:你们所献的许多祭物与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了;公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? says the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
012 你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢? When all of you come to appear before me, who has required this at your hand, to tread my courts? When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
013 你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的;月朔和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的;作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
014 你们的月朔和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦;我担当,便不耐烦。 Your new moons and your appointed feasts my soul hates: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
015 你们举手祷告,我必遮眼不看;就是你们多多地祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。 And when all of you spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when all of you make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
016 你们要洗濯、自洁,从我眼前除掉你们的恶行,要止住作恶, Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
017 学习行善,寻求公平,解救受欺压的;给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
018 耶和华说:你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。 Come now, and let us reason together, says the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
019 你们若甘心听从,必吃地上的美物, If all of you be willing and obedient, all of you shall eat the good of the land: If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
020 若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。这是耶和华亲口说的。 But if all of you refuse and rebel, all of you shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD has spoken it. But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
021 可叹,忠信的城变为妓女!从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住。 How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
022 你的银子变为渣滓;你的酒用水搀对。 Your silver is become dross, your wine mixed with water: Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
023 你的官长居心悖逆,与盗贼作伴,各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤;寡妇的案件也不得呈到他们面前。 Your princes are rebellious, and companions of thieves: every one loves gifts, and follows after rewards: they judge not the fatherless, neither does the cause of the widow come unto them. Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
024 因此,主─万军之耶和华、以色列的大能者说:哎!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。 Therefore says the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
025 我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除净你的杂质。 And I will turn my hand upon you, and thoroughly purge away your dross, and take away all of your tin: And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
026 我也必复还你的审判官,像起初一样,复还你的谋士,像起先一般。然後,你必称为公义之城,忠信之邑。 And I will restore your judges as at the first, and your counsellors as at the beginning: afterward you shall be called, The city of righteousness, the faithful city. And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
027 锡安必因公平得蒙救赎;其中归正的人必因公义得蒙救赎。 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
028 但犯法的(transgressors)和犯罪的必一同败亡;离弃耶和华的必致消灭。 And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
029 那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧;你们必因所选择的园子蒙羞。 For they shall be ashamed of the oaks which all of you have desired, and all of you shall be confounded for the gardens that all of you have chosen. For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
030 因为,你们必如叶子枯乾的橡树,好像无水浇灌的园子。 For all of you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water. For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
031 有权势的必如麻瓤;他的工作好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them. And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >