GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Jeremiah
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
49505152
Jeremiah chapter 001
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin: The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
002 犹大王亚们的儿子约西亚在位十三年,耶和华的话临到耶利米。 To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign. To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
003 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month. It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
004 耶利米说,耶和华的话临到我说: Then the word of the LORD came unto me, saying, Then the word of the LORD came unto me, saying,
005 我未将你造在腹中,我已晓得你;你未出母胎,我已分别你为圣;我已派你作列国的先知。 Before I formed you in the belly I knew you; and before you came forth out of the womb I sanctified you, and I ordained you a prophet unto the nations. Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.
006 我就说:主耶和华啊,我不知怎样说,因为我是年幼的。 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child. Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child.
007 耶和华对我说:你不要说我是年幼的,因为我差遣你到谁那里去,你都要去;我吩咐你说什么话,你都要说。 But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for you shall go to all that I shall send you, and whatsoever I command you you shall speak. But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.
008 你不要惧怕他们,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。 Be not afraid of their faces: for I am with you to deliver you, says the LORD. Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
009 於是耶和华伸手按我的口,对我说:我已将当说的话传给你。 Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in your mouth. Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.
010 看哪,我今日立你在列邦列国之上,为要施行拔出、拆毁、毁坏、倾覆,又要建立、栽植。 See, I have this day set you over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant. See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.
011 耶和华的话又临到我说:耶利米,你看见什么?我说:我看见一根杏树枝。 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what see you? And I said, I see a rod of an almond tree. Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
012 耶和华对我说:你看得不错;因为我留意保守我的话,使得成就。 Then said the LORD unto me, You have well seen: for I will hasten my word to perform it. Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
013 耶和华的话第二次临到我说:你看见什么?我说:我看见一个烧开的锅,从北而倾。 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What see you? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north. And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.
014 耶和华对我说:必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。 Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
015 耶和华说:看哪,我要召北方列国的众族;他们要来,各安座位在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城邑。 For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, says the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.
016 至於这民的一切恶,就是离弃我、向别神烧香、跪拜自己手所造的,我要发出我的判语,攻击他们。 And I will utter my judgments against them concerning all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
017 所以你当束腰,起来将我所吩咐你的一切话告诉他们;不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前混乱(confound)。 You therefore gird up your loins, and arise, and speak unto them all that I command you: be not dismayed at their faces, lest I confound you before them. Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.
018 看哪,我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,与全地和犹大的君王、首领、祭司,并地上的众民反对。 For, behold, I have made you this day a defenced city, and an iron pillar, and brazen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land. For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
019 他们要攻击你,却不能胜你;因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。 And they shall fight against you; but they shall not prevail against you; for I am with you, says the LORD, to deliver you. And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >