GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Micah
123456
7
Micah chapter 001
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001 当犹大王约坦、亚哈斯、希西家在位的时候,摩利沙人弥迦得耶和华的默示,论撒玛利亚和耶路撒冷。 The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem. The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
002 万民哪,你们都要听!地和其上所有的,也都要侧耳而听!主耶和华从他的圣殿要见证你们的不是。 Hear, all you people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple. Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple.
003 看哪,耶和华出了他的居所,降临步行地的高处。 For, behold, the LORD comes forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
004 众山在他以下必消化,诸谷必崩裂,如蜡化在火中,如水冲下山坡。 And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place. And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
005 这都因雅各的罪过,以色列家的罪恶。雅各的罪过在哪里呢?岂不是在撒玛利亚吗?犹大的邱坛在哪里呢?岂不是在耶路撒冷吗? For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
006 所以我必使撒玛利亚变为田野的乱堆,又作为种葡萄之处;也必将他的石头倒在谷中,露出根基来。 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
007 他一切雕刻的偶像必被打碎;他所得的<HY雇价(hires)必被火烧;所有的偶像我必毁灭;因为是从妓女雇价所聚来的,後必归为妓女的雇价。 And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot. And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.
008 先知说:「因此我必大声哀号,赤脚露体而行;又要呼号如龙(dragons),哀鸣如猫头鹰(owls)。」 Therefore I will wail and wail, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.
009 因为撒玛利亚的伤痕无法医治,延及犹大和耶路撒冷我民的城门。 For her wound is incurable; for it has come unto Judah; he has come unto the gate of my people, even to Jerusalem. For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.
010 不要在迦特报告这事,总不要哭泣;你在亚弗拉家滚於(house of Aphrah roll thyself)灰尘之中。 Declare all of you it not at Gath, weep all of you not at all: in the house of Aphrah roll yourself in the dust. Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.
011 沙斐的居民哪,你们要赤身蒙羞过去。撒南的居民不敢出来。伯以薛人的哀哭使你们无处可站。 Pass all of you away, you inhabitant of Saphir, having your shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing. Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.
012 玛律的居民心甚忧急,切望得好处,因为灾祸从耶和华那里临到耶路撒冷的城门。 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem. For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.
013 拉吉的居民哪,要用快马套车;锡安民(原文是女子)的罪由你而起;以色列人的罪过在你那里显出。 O you inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in you. O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
014 犹大啊,你要将礼物送给摩利设迦特。亚革悉的众族必用诡诈待以色列诸王。 Therefore shall you give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
015 玛利沙的居民哪,我必使你的後嗣(heir)来到你这里;以色列的荣耀(glory)必到亚杜兰。 Yet will I bring an heir unto you, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.
016 犹大啊,要为你所喜爱的儿女剪除你的头发,使头光秃,要大大地光秃,如同秃鹰,因为他们都被掳去离开你。 Make you bald, and poll you for your delicate children; enlarge your baldness as the eagle; for they are gone into captivity from you. Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >