GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Ephesians
123456
Ephesians chapter 001
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001奉神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
002愿恩惠、平安从神我们的父和主耶稣基督归与你们! Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
003愿颂赞归与我们主耶稣基督的父神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气: Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
004就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们於爱里(in love)在他面前成为圣洁,无有瑕疵; According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: (o. agape) According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
005又因爱我们,就按著自己意旨所喜悦的,预定我们藉著耶稣基督得儿子的名分, Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
006使他荣耀的恩典得著称赞,这恩典是他在爱子里使我们接受(made us accepted)的。 To the praise of the glory of his grace, wherein he has made us accepted in the beloved. To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
007我们藉这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
008这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的; Wherein he has abounded toward us in all wisdom and prudence; Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
009都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘, Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he has purposed in himself: Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
010要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归於一。 That in the dispensation of the fullness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
011我们也在他里面得了(obtained)基业;这原是那位随己意行、作万事的,照著他旨意所预定的, In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will: In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
012叫他的荣耀从我们这首先信靠基督(trusted in christ)的人可以得著称赞。 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
013你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。 In whom all of you also trusted, after that all of you heard the word (o. logos) of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that all of you believed, all of you were sealed with that holy Spirit (o. pneuma) of promise, In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
014这圣灵是我们得基业的凭据(earnest),直等到产业(the purchased possession)被赎,使他的荣耀得著称赞。 Which is the earn of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
015因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒, Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love (o. agape) unto all the saints, Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
016就为你们不住的感谢神。祷告的时候,常提到你们, Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
017求我们主耶稣基督的神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他, That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit (o. pneuma) of wisdom and revelation in the knowledge of him: That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
018并且照明你们悟性(understanding)的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀。 The eyes of your understanding being enlightened; that all of you may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
019并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大, And what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power, And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
020就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边, Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
021远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
022又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。 And has put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
023教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。 Which is his body, the fullness of him that fills all in all. Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >