GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Ephesians
123456
Ephesians chapter 006
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。 Children, obey your parents in the Lord: for this is right. Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
002要孝敬父母,这是第一条带应许的诫命, Honour your father and mother; which is the first commandment with promise; Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;
003使你得福,在世长寿。 That it may be well with you, and you may live long on the earth. That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
004你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照著主的教训和警戒养育他们。 And, all of you fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
005你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
006不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行神的旨意。 Not with eye-service, as men-pleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
007甘心事奉,好像服事主,不像服事人。 With good will doing service, as to the Lord, and not to men: With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
008因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。 Knowing that whatsoever good thing any man does, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
009你们作主人的,待仆人也是一理,不要威吓他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上;他并不偏待人。 And, all of you masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
010我还有末了的话,我的弟兄们(my brethren),你们要靠著主,倚赖他的大能大力作刚强的人。 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
011要穿戴神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。 Put on the whole armour of God, that all of you may be able to stand against the wiles of the devil. Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
012因我们并不是与属血气的争战(原文作摔跤;下同),乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
013所以,要拿起神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。 Wherefore take unto you the whole armour of God, that all of you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
014所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸, Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
015又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
016此外,又拿著信德当作盾牌,可以灭尽那恶者一切的火箭; Above all, taking the shield of faith, wherewith all of you shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
017并戴上救恩的头盔,拿著圣灵的宝剑,就是神的道; And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, (o. pneuma) which is the word (o. rhema) of God: And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
018靠著圣灵,随时多方祷告祈求;并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求, Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, (o. pneuma) and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
019也为我祈求,使我得著口才,能以放胆开口讲明福音的奥秘, And for me, that utterance (o. logos) may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
020我为这福音的奥秘作了带锁炼的使者,并使我照著当尽的本分放胆讲论。 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
021今有所亲爱、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。 But that all of you also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
022我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。 Whom I have sent unto you for the same purpose, that all of you might know our affairs, and that he might comfort your hearts. Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
023愿平安、仁爱、信心从父神和主耶稣基督归与弟兄们! Peace be to the brethren, and love (o. agape) with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
024并愿所有诚心爱我们 主耶稣基督的人,都蒙恩惠。阿门(Amen)。 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >