GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
1 Timothy
123456
1 Timothy chapter 001
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001奉我们救主神,和我们的盼望主(Lord)基督耶稣之命,作基督耶稣使徒的保罗。 Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope; Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;
002写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父神和我们主基督耶稣归与你! Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
003我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人不可传异教, As I besought you to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that you might charge some that they teach no other doctrine, As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
004也不可听从荒渺无凭的话语,和无穷的家谱。这等事只生辩论,并不发明神在信上所立的教训(godly edifying which is in faith),所以要行出来(so do)。 Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
005但命令的总归就是爱;这爱是从清洁的心和无亏的良心,无伪的信心生出来的。 Now the end of the commandment is love (o. agape) out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith sincere: Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
006有人偏离这些,反求虚妄的议论(turned aside unto vain jangling), From which some having miss the mark have turned aside unto vain arguments; From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
007想要作教法师,却不明白自己所讲说的所论定的。 Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
008我们知道律法原是好的,只要人用得合宜; But we know that the law is good, if a man use it lawfully; But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
009因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弒父母和杀人的, Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
010行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。 For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for men-stealers (p. slave traders, kidnappers), for liars, for promise breakers, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
011这是照著可称颂之神交托我荣耀福音说的。 According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust. According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
012我感谢那给我力量的我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服事他。 And I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry; And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
013我从前是亵渎神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我还蒙了怜悯,因我是不信不明白的时候而作的。 Who was before a blasphemer, and a persecutor, and prone to cause hurt: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
014并且我们(our)主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love (o. agape) which is in Christ Jesus. And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
015基督耶稣降世,为要拯救罪人。这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁。 This is a faithful saying, (o. logos) and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
016然而,我蒙了怜悯,是因耶稣基督要先(first)在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给後来信他得永生的人作榜样。 Nevertheless for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting. Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
017但愿尊贵,荣耀归与那不能朽坏不能看见永世的君王,独一全智(wise)的神,直到永永远远。阿们。 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen. Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
018我儿提摩太阿,我照从前指著你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗。 This charge I commit unto you, son Timothy, according to the prophecies which went before on you, that you by them might war a good warfare; This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
019常存信心和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
020其中有许米乃和亚力山大;我已经把他们交给撒但,使他们受责罚就不再谤渎了。 Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme. Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >