GenExoLevNumDeuJos
JudRut1Sa2Sa1Ki2Ki
1Ch2ChEzrNehEstJob
PsaProEccSonIsaJer
LamEzeDanHosJoeAmo
ObaJonMicNahHabZep
HagZecMalMatMarLuk
JohActRom1Co2CoGal
EphPhiCol1Th2Th1Ti
2TiTitPhiHebJam1Pe
2Pe1Jo2Jo3JoJudRev
Titus
123
Titus chapter 001
Bible Chinese Union Revised VersionUpdated King James Version (UKJV)KJV
001神的仆人,耶稣基督的使徒保罗,凭著神选民的信心与敬虔真理的知识, Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
002盼望那无谎言的神在万古之先所应许的永生, In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
003到了日期,藉著传扬的工夫把他的道显明了;这传扬的责任是按著神我们救主的命令交托了我。 But has in due times manifested his word (o. logos) through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
004现在写信给提多,就是照著我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安从父神和主耶稣基督(the Lord Jesus Christ) 我们的救主(our Saviour)归与你! To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
005我从前留你在革哩底,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。 For this cause left I you in Crete, that you should set in order the things that are lacking, and ordain elders in every city, as I had appointed you: For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
006若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
007监督既是神的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不贪无义之财; For a bishop must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not soon angry, not given to wine, not an attacker, not given to filthy illegal gain; For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
008乐意款待人(hospitality),好善,庄重,公平,圣洁,自持; But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
009坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。 Holding fast the faithful word (o. logos) as he has been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
010因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人;那奉割礼的更是这样。 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
011这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy illegal gain's sake. Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
012有革哩底人中的一个本地先知说:革哩底人常说谎话,乃是恶兽又馋又懒。 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, sluggards. One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
013这个见证是真的。所以,你要严严的责备他们,使他们在真道上纯全无疵, This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
014不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
015在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。 Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
016他们说是认识神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。 They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
< Previous Chapter            + + +             Next Chapter >